The Loneliness of the Dying

نوامبر 22, 2013

.
مرگ وحشتناک نیست. یکی به خواب می‌رود وجهان غیب می‌شود- البته اگر همه‌چیز به خوبی پیش برود.

دردِ احتضار، ممکن است وحشتناک باشد، اما دردناک‌تر، غمِ از دست دادنِ محبوبِ زندگی‌مان است. دردی است بی‌درمان. همه را دربرمی‌گیرد. همه بخشی از هم‌دیگر هستیم.

در واقع، ترس‌های زیادی هستند که زیر پوششی از نارضایتی، کل حوزه‌ی مرگ در روزگار ما را احاطه کرده‌اند. هنوز کاملا کشف نشده که مردم چه کارهایی می‌توانند انجام دهند که مرگ ساده و آرامش‌بخشی را برای همدیگر تأمین کنند. حفظ رابطه با اطرافیان و نزدیکانی که هنوز زنده‌اند، احساس فرد در حال مرگ که آیا زندگی آبرومندانه‌ای داشته یا سرکوب اجتماعی، زندگی جهنمی برایش به ارمغان آورده، قطعا بخشی از آن است.

شاید ما باید آشکارتر و واضحتر در مورد مرگ صحبت کنیم، حتی اگر آن را همچون یک رمز و راز ارائه کنیم. هیچ رازی در مرگ پنهان نیست. هیچ دری را نمی‌گشاید. پایان یک فرد است. آنچه باقی می‌ماند همان چیزی است که او به افراد دیگر داده است، در حافظه‌ی آنها باقی گذاشته است. اگر بشریت از بین برود، هر آنچه که نوع بشر تا کنون انجام داده، هر آنچه که برای مردم معنی داشته و برایش جنگیده، از جمله سیستم های سکولار یا باورهای فراطبیعی، بی‌معنی می‌شوند.

/ از انگلیسی: قادر شافعی /
/ Norbert Elias: The Loneliness of the Dying /

.
داخۆم پێویسته به شێوه‌یێکی ئاوه‌ڵه‌تر و ئاشکراتر سه‌باره‌ت به مه‌رگ بدوێین. ته‌نانه‌ت ئه‌گه‌ر ناڕاسته‌وخۆ بیدرکێنین ده‌بێ باسی بکه‌ین. ڕازێک له مه‌رگدا شاردراوه نیه. هیچ درگایه‌ک ناکاته‌وه. دواڕۆژی یه‌ک که‌سه. ئه‌وه‌ی به‌رده‌وامه به‌س ئه‌وه‌یه که چی به‌خشیوه به که‌سانی تر. له بیری که‌سانی ترا چی به‌جێ هێشتوه. ئه‌گه‌ر به‌شه‌ریه‌ت نه‌مێنێ، هه‌موو تێکۆشان و شه‌ڕه‌کانی تاکوئێستای به‌شه‌ر بێ مانا ده‌بێت. له سیستێمه‌کانی سکولاره‌وه‌ بگره هه‌تا باوه‌ڕه‌کانی ئه‌وتۆسروشتی، هیچیان مانایان نامێنێ.

Death is not terrible. One passes into dreaming and the world vanishes — if all goes well. Terrible can be the pain of the dying, terrible, too, the loss of the living when a beloved person dies. There is no known cure. We are part of each other

There are indeed many terrors that surround dying. What people can do to secure for each other easy and peaceful ways of dying has yet to be discovered. The friendship of those who live on, the feeling of dying people that they do not embarrass the living, is certainly part of it. And social repression, the veil of unease that frequently surrounds the whole sphere of dying in our days, is of little help to people. Perhaps we ought to speak more openly and clearly about death, even if it is by ceasing to present it as a mystery. Death hides no secret. It opens no door. It is the end of a person. What survives is what he or she has given to other people, what stays in their memory. If humanity disappears, everything that any human being has ever done, everything for which people have lived and fought each other, including all secular or supernatural systems of belief, becomes meaningless

/ Norbert Elias: The Loneliness of the Dying /

73363,1275859229,5

Advertisements

.

جیهان وەها بوو: لە چەشنی ئەزمون، وەرمان گرت و دامانەوە
پێکەوە حاوانەوە و، نەحاوانەوە

نیوەی ئێما، سەرپەنایێکی بەنا کرد، بە دیوار و بە درگا
سەرپەنایێک تەنێ، بۆ خۆشاردنەوە
بە نیوەکەی تر ئەمما،
گشت ئاواتەکان، دیوار و درگا و خۆشاردنەوە، دوور لە دڵمان هەرمانەوە

کاتی دڵتەنگی، درگاکە دەکەینەوە، بە هەوای دیداری کەسێک
کاتی خەو ئەمما، درگا دایدەخەین و، دادەمرکێین لە پەنای دیوارە بڵیندەکان
وە هەر وا دیوار لە دوای دیوار

.

/ من ده‌ستم پێکرد / هێمن He M En ئاهه‌نگی پێ به‌خشی /

connie_Warm and cozy

Image: Jan_Banning

.
دنیا همین بود: یک آزمایش. که گرفتیم و پس دادیم.

با هم ساختیم و نساختیم.

نیمی از ما، خانه‌ای بنا کردیم با دیوارها و دری که پشت‌ش پنهان شدیم.
نیمی دیگر، حتا نتوانستند خانه‌ای بنا کنند و حسرت دیواری و دری که پشت‌ش پنهان شوند، به دل‌شان ماند.

دل‌تنگ که می‌شویم، در را باز می‌کنیم، به امیدِ دیدار کسی.
وقت خواب اما، در را می‌بندیم و در پناه دیوارهای بلند، آرام می‌گیریم.

و باز دیوار پشت دیوار
______________________
/ با الهام از دیگری /

Jan_Banning
Image: Jan_Banning

هه‌روا دیوار لە دوای دیوار

جیهان وەها بوو: لە چەشنی ئەزمون، وەرمان گرت و دامانەوە
پێکەوە حاوانەوە و، نەحاوانەوە

نیوەی ئێما، سەرپەنایێکی بەنا کرد، بە دیوار و بە درگا
سەرپەنایێک تەنێ، بۆ خۆشاردنەوە
بە نیوەکەی تر ئەمما،
گشت ئاواتەکان، دیوار و درگا و خۆشاردنەوە، دوور لە دڵمان هەرمانەوە

کاتی دڵتەنگی، درگاکە دەکەینەوە، بە هەوای دیداری کەسێک
کاتی خەو ئەمما، درگا دایدەخەین و، دادەمرکێین لە پەنای دیوارە بڵیندەکان
وە هەر وا دیوار لە دوای دیوار

______________________
/ من ده‌ستم پێکرد / هێمن He M En ئاهه‌نگی پێ به‌خشی /

connie_Warm and cozy
Image: connie_Warm and cozy

.1

یکی می‌گفت: من انترناسیونالیست هستم. تمامِ مردمِ دنیا را دوست دارم. اما میان این همه مردمی که روی زمین زندگی می‌کنند، آن‌هایی را که با من هم‌زبان هستند، بیشتر دوست دارم. میان هم‌زبانان، آن‌هایی را که با من هم‌شهری هستند، بیشتر دوست دارم. میان هم‌شهری‌ها، هم‌محله‌ای‌هایم را بیشتر دوست دارم. میان هم‌محله‌ای‌ها، هم‌کوچه‌ای‌هایم را بیشتر دوست دارم. میان هم‌کوچه‌ای‌ها، اعضای خانواده‌ی خودم را بیشتر دوست دارم و میان اعضای خانواده‌ام، خواهرکوچکم را بیشتر دوست دارم.

بعد می‌گفت: چرا بد نگام می‌کنی؟! من اینم! انترناسیونالیستی هستم که خواهرکوچکش را بیشتر از تمامِ مردمِ دنیا دوست دارد.

.2

دومی می‌گفت: من ناسیونالیست هستم. تمامِ مردمِ دنیا را چرا باید دوست داشته باشم؟! میان این همه مردمی که روی زمین زندگی می‌کنند، آن‌هایی را که با من هم‌زبان نیستند، دوست ندارم. میان هم‌زبانان، آن‌هایی را که هم‌شهری من نیستند، کمتر دوست دارم. میان هم‌شهری‌ها، هم‌محله‌ای‌هایم را بیشتر دوست دارم. میان هم‌محله‌ای‌ها، هم‌کوچه‌ای‌هایم را بیشتر دوست دارم. میان هم‌کوچه‌ای‌ها، اعضای خانواده‌ی خودم را بیشتر دوست دارم و میان اعضای خانواده‌ام، برادربزرگم را بیشتر دوست دارم.

بعد می‌گفت: چرا بد نگام می‌کنی؟! من اینم! ناسیونالیستی هستم که برادربزرگش را بیشتر از تمامِ مردمِ دنیا دوست دارد.

.3

سومی می‌گفت: مرا احمق فرض کن! من از سیاست چیزی نمی‌فهمم. همین قدر می‌دانم که فرق یک ناسیونالیست و یک انترناسیونالیست در اینست که یکی پسوند «ایست» و دیگری پیشوند «انتر» را یدک می‌کشد. من از دست هردو، دلم پرخون است. بگم چرا؟

بعد می‌گفت: چرا بد نگام می‌کنی؟! من اینم! همان بیچاره‌ای هستم که برادربزرگش را یک انترناسیونالیست و خواهرکوچکش را یک ناسیونالیست کُشتند.

Hondros

Image: Chris Hondros